lunes, 21 de noviembre de 2011

GÜISQUI, CEDERRÓN Y BLUYÍN

La RAE acepta y recomienda estos términos: güisqui (para whisky); cederrón (para CD) y bluyín (para jeans/pantalones vaquero).

8 comentarios:

  1. Es una manera de acercar esa bebida al quechua.

    ResponderEliminar
  2. Creo que si publico algo poniendo "bluyín" no se va a entender en lo absoluto.

    ResponderEliminar
  3. Yo añadiría: güevón y jartera. Así es como el mundo y sus pelagatos las pronuncian -me incluyo entre ellos- y así deberían escribirse -así las escribo yo-.

    Qué chévere el blog. Muchos saludos para los que obran por algo que todos creen saber, pero muchos ignorna, y que otros saben, y acosan y aburren con ello.

    @FelipeMejiaMedi

    ResponderEliminar
  4. Me parece una tontería de parte de la RAE. Que las acepten, vale, pero que las recomienden es otra cosa. No veo ningún problema en que los conceptos sean entendidos y usados en su idioma original. Españolizarlos me parece hasta chauvinista. Estas aclaraciones son más anecdóticas que otra cosa, no creo que nadie realmente las use. Aunque sean "correctas" no son adecuadas en el uso, y cualquiera que las vea en cualquier medio probablemente piense lo mismo.
    Por cierto, buen blog.

    ResponderEliminar
  5. Yo añadiría disioque (disc-jockey).

    ResponderEliminar